Jeff Buckley

Sin- notes


The Kingdom For A Kiss Jeff Buckley F.A.Q. By Rebecca Kane ©1998, 1999
Turn to the previous F.A.Q. page BACK CONTENTS CREDITS NEXT Turn to the next F.A.Q. page


What and where is Sin-?
        Sin- was an Irish cafe at 122 St. Mark's Place in the East Village, New York City just off Avenue A. Shane Doyle, who now owns Arlene Grocery, was the owner of Sin-.

        Sin-, in Gaelic (the ancient Irish tongue) means "that's it."


Why did Jeff perform so much there?
        Jeff performed so much at Sin- and the other small venues to "develop myself and get grocery money."4 The cafe setting provided him with a place to hone his performance skills. There was a laid-back atmosphere where Jeff felt comfortable and was able to explore his talent and learn his trade.

        Buckley has also quipped that the real motive for these early solo performances was "to attract the perfect band."2


Translation of lyrics for Edith Piaf's "Je N'en Connais Pas La Fin":
        The French lyrics (as close a translation* as possible) are as follows:
My Lost Melody
("Je N'En Connais Pas La Fin")

I used to know a little square
Back in Paris when I was small
All summer long it had a fair
Wonderful fair with swings and all
I used to love my little fair
And at the closing, every day
I could be found
Dancing around
A merry-go-round
That used to play:

"Oh mon amour...
A toi toujours...
Dans tes grands yeux...
Rien que nous deux..."

All summer long my little fair
Made every day a holiday
Night after night it used to glare
People came there from far away
Everyone sang the little tune
All over town you heard it played
Even Peppi
From Napoli
He sang to Marie
This serenade:

"Oh mon amour...
A toi toujours...
Dans tes grands yeux...
Rien que nous deux..."

I can't forget my little square
And even though I'm far away
I can't forget my little fair
Maybe it's there, still there today...
Sometimes I hear my little tune
And in a dream of long ago
And in my brain
Ran the little refrain
The old French refrain
I used to know:

"Oh mon amour...
A toi toujours...
Dans tes grands yeux...
Rien que nous deux..."

        The translation* of the chorus is:
"Oh mon amour...
A toi toujours...
Dans tes grands yeux...
Rien que nous deux..."
"Oh, my love...
Yours forever...
In your wide eyes....
Only us two..."

4 Morning Becomes Eclectic. KCRW Interview
2 Diehl, Matt. "The Son Also Rises: Fighting the Hype and Weight of His Father's Legend." Rolling Stone, October 20, 1994, Issue 693, Page 69
* Translation courtesy of Marie-Helene Savard.

Last Updated: 19 Apr 1999


The Kingdom For A Kiss Jeff Buckley F.A.Q. By Rebecca Kane ©1998, 1999
Turn to the previous F.A.Q. page BACK CONTENTS CREDITS NEXT Turn to the next F.A.Q. page

Questions and Answers with Mary Guibert (Jeff Buckley's mother)

Main Page Discography Tourography The JB FAQ Online News & Events
Thanks Links In Words JB A-to-Z Site Changes I'm still looking for these items...

Copyright ©1998, 1999 Russ Fuller <kfak@attbi.com>. All rights reserved.
Reproduction of all or any part of this site is prohibited except for personal, non-commercial use. Redistribution or publication, regardless of media, is prohibited without prior written authorization.
Third party material copyrights are as indicated.
Kingdom For A Kiss © Kingdom
For A
Kiss